Skip to main content

facebook

 
 

中翻英

手冊下載

 

請按此下載pdf版手冊資訊。

翻譯服務概況

征文(Uni-edit)提供日文、英文、中文(中港臺三地)間的翻譯服務,範圍涵蓋各學術領域,如科技、社會科學及技術文件等。

征文的中譯英服務包括投稿國際期刊(含正式文件前的說明信及回應審稿人員的問題)或會議論文、研討會論文的稿件翻譯、書籍(整本或部分章節)、碩博士論文翻譯,計劃申請、研究計畫翻譯、摘要、口頭發表、個人履歷、專業簡介、政府報告、商業報告及網頁翻譯等。

高品質翻譯

征文會將您的論文先交由受過專業訓練的合格譯者翻譯成英文。征文擁有專業的翻譯團隊,會根據您的論文領域分派有相關經驗的譯者為您服務。論文翻譯完成後,征文隨即指派主修該領域的英文母語人士(來自美國、英國或澳洲)針對英文進行編輯及修改,以達出版標準。

經由這樣的品管流程,征文所提供的翻譯品質絕對高於坊間其他翻譯社,翻譯完成的論文經過您的仔細審閱後,即可投至國際期刊,接受出版與否的評鑑。

UE Translation Video youtube-icon
了解Uni-edit翻譯品質

翻譯報價及計酬

翻譯的費用根據中文字數計算。

文件類型  

舉例

中文到英文翻譯費用(台幣元/每字)

一般文件 信件、電子郵件 2.6元
非技術性學術文章 人文學科之研討會或期刊論文 3.2元
技術性學術文章 科學、工程、電腦等研討會或期刊論文 3.5 元
醫學類 醫學類之研討會或期刊論文 3.7元

以上價格不包括信用卡手續費,轉帳手續費以及開立發票的營業稅5%。計價方式是按一般文件處理時程,若是緊急文件將收取額外費用。
新委託編修之文件最低收費標準為NTD1600+稅,而急件服務之最低收費標準為 NT2200(稅外加)。

 

報價單上均會詳列收費明細

我們會根據您上傳的論文向您報價。若您需翻譯的稿件篇幅很長,或論文第一作者是全職學生時,有另外的優待。

 

翻譯時限

翻譯是極為耗時的專業工作,不能急就章,一般期刊論文約需一至三週的工作時間。報價時我們會附上預定的時間表供您參考。如果您需要急件翻譯服務,請事先告知,征文會盡量配合。急件翻譯的費用與一般翻譯不同,需額外計費。

 

後續服務

征文了解,每個研究的過程都十分複雜,征文一定會盡其所能,提供品質最好的翻譯服務。然而,百密終有一疏,有些訊息還是可能在翻譯的過程當中遺失,這主要是 因為中翻英的方法不只一個,而兩種語言間的差異使得有些詞彙在翻譯時必須使用不同的方式來表達。征文為了全力支持您的研究,也提供後續服務:您在收到譯 文、加以檢查之後,可能會對其中的文字進行更動,在您更動之後,可將譯稿再寄回征文,由征文的翻譯及編輯來幫您修正。文字的調整您可視自己的需要,自由選擇使用中文或英文,甚或利用Word「插入註解」的方式來解釋,協助征文的翻譯及編輯了解您的意思,以利後續修正服務。

如果您對譯稿文字的更動只是釐清您原來想表達的意思,則征文提供的後續修正不需額外的費用。不過若您增加了原先沒有的新文字或新想法,或是改變了原稿的內容(比如針對期刊審稿人的建議進行修正),那麼新增加的翻譯或編輯就必須額外計費。

 

如何完成絕佳的翻譯:

精確的翻譯有極高的挑戰性,倘若作者能與征文的翻譯和編輯合作,必能顯著提昇翻譯的品質。以下提出幾種建議方式:

  • 請您在原稿中附上所有圖表,幫助征文的翻譯和編輯更加了解文字內容。如果圖表不需翻譯,請在委託翻譯時加以說明,則計算翻譯費用時圖表的部份將不予計入。圖表可與本文同檔或分在不同的檔案皆可。
  • 您可準備一或數篇與研究主題相關、已發表的期刊或研討會論文,寄給征文,這將有助於征文的翻譯和編輯了解更多有關該主題的細節及專業詞彙。
  • 您可提供一篇曾委託翻譯的相關論文,征文的翻譯將可統整詞彙及觀念的使用。請同時提供中文原文及英文譯文。
  • 您可準備翻譯詞彙對照表。詞彙對照表包含原稿主題相關詞彙的中文原文及英文翻譯。您所提供的詞彙對照表可以是Word檔、Excel檔或附在原文中皆可。按此看範例 。
  • 網頁連結:您可提供任何與文中提到的產品、機構、法令或研究相關的網頁連結。
  • 您亦可分享先前委託其他機構翻譯不滿意的經驗,以供征文借鏡。

 

保證滿意

若您在征文的翻譯文字中發現任何問題,征文將免費為您進行更正。征文了解,您可能需要一些時間來發現問題,所以征文提供您兩週的時間。如果您是對整體的翻譯品質不滿意,只要您能提出具體的原因及例證,征文將不收取您任何費用。我們希望與論文的作者建立互信的合作關係。

 

保密協定及隱私

征文了解,每位作者在託付征文進行中翻英服務之前,都是投入了數月乃至數年的心力,才完成研究。征文確保您委託的稿件將只會由征文的譯者及編輯經手,不會外流。另外,每位顧客的基本資料也將受到保密,除非獲得您的同意,否則征文絕不會自行公布您與我們的合作關係。

上傳編輯或翻譯之文件, 請參考該流程 。
 

Academic and Technical Translation Services

Brochure download

Click here to download this information as a brochure in a printable PDF format.

Translation Service Overview

Uni-edit offers translation services for English, Chinese (China), Chinese (Taiwan), Chinese (Hong Kong) and Japanese. The service is designed specifically for academic, scientific, social science and technical texts. 

Choose Uni-edit to translate journal papers for publication in international journals (including cover letters and response to reviewer letters), translate conference papers, translate books and book chapters, translate master theses, translate PhD dissertations, translate grant applications, translate research proposals, translate abstracts, translate presentations, translate CVs and professional profiles, translate government reports, translate business reports, and translate websites.

High-quality translation

A professionally trained and qualified translator will translate your manuscript. Uni-edit accesses a pool of talented translators, and the translator for your manuscript will be experienced in translating in your research subject area. For translations into English, a translator who is a native-speaker of English, from the US, UK, Canada or Australia, and who has studied in your field, will edit the English to make it read smoothly and will ensure the quality of the English is suitable for publication.

The quality of results of this process is far superior to that offered by most translation agencies in Taipei and Taiwan. Your translated document, after your careful review, can be submitted to an international journal for consideration for publication.

Translation Quotation and Translation Fee

The translation fee is based on the number of source characters to be counted. For Chinese–English translation, the number of Chinese characters are counted.
 

Text type

Examples

Chinese to English translation fee per Chinese character* at standard speed** in NTD

General Letters, emails 2.6元
Non-technical academic Conference and journal papers for the humanities 3.2元
Technical academic Conference and journal papers for the sciences, engineering, computing 3.5元
Medical Conference and journal papers for medicine, medical science, pharmacology 3.7元

        
*The above rates are exclusive of credit card fees, bank transfer fees and any applicable taxes. 
**The above rates are for the standard speed service and a minimum of NT1600 + tax applies. For urgent service, additional fees will apply, and a minimum of NT2200+tax applies for urgent-speed jobs.

 

Request exact quotation and time estimation

We will provide you with an exact quote for you to consider before making a decision about the translation. Discounts are available for lengthy manuscripts and for manuscripts where the main author is a full-time student.

 

Time

Translation is a highly specialized task requiring many hours of concentration – it should not be rushed. Translation of abstracts takes 2 to 3 days. Short papers usually take 1 to 3 weeks. Ozy will include the time-frame in the quotation. If you require a faster service, please let us know and we will try to accommodate. Urgency fees will apply for faster service.

 

Follow-up service

We appreciate that your research is complex. We will do the best we can to produce a high quality result; however, there is always a chance some ideas will be 'lost in translation'. This is because there is often more than one way to translate a term or phrase and because different people interpret language in different ways. Uni-edit's goal is to support you, so we offer a follow-up service. After you receive the translation and review it, you may like to make revisions to translated text. After making revisions, send us the manuscript again and we will revise the translation. You can do the revisions in Chinese or in English, whichever is more convenient for you. You can even insert comments to explain the text in more detail to the translator and editor. This all helps to improve the translation result. 

If your changes are to clarify the originally intended meaning then there is no extra charge for the follow up service. If your changes are new text for new ideas, concepts or changes to the original ideas, then there will be a charge. For example, changes based on journal reviewer suggestions, the newly translated or edited parts will incur additional charges.
 

How to get a top translation result

Accurate translation is a challenging exercise, and some collaboration between Uni-edit and the author(s) can significantly improve the quality of the outcome. These are optional, but there are several recommended ways in which authors can help:

  • Include all figures and tables with the manuscript. The translator and editor will read these to better understand the text. If you don't need the figures or tables translated, please specify that when submitting, and it will not be included in the fee. Figures and tables can be in the same file or in a different file.
  • Send us one or more high-quality closely related journal or conference papers that have already been published. The translator and editor will study these to better understand the details of the topic and will match the terminology used.
  • Send us a related paper that you have had professionally translated. The translator will study this and translate terms and concepts consistently. Please provide both the source Chinese and the final English version.
  • Prepare a translation glossary. This is a list of terms in Chinese and in the target language, e.g. English. The terms included should be those which a particular to the topic of the manuscript. This can be done in a Word file, Excel spreadsheet or by embedding the terms in the manuscript. Click here for examples .
  • Website links: Please supply any related website links. The websites might be about products, organizations, laws or related research.
  • Share with us any concerns you have such as unsatisfactory experiences with previous translations.

 

Guarantee of satisfaction

We will rectify any problems you find with the translation free of charge. We understand it might take you a week or two to revise the translation, and we will wait up to 2 weeks. If you are not satisfied with the overall translation, please inform us why you think the translation is sub-standard, providing examples, and you will not need to pay for the services provided. We hope to build trusting relationships with authors based on mutual understanding and cooperation with the challenges involved in translation work.
 

Confidentiality and privacy

Uni-edit understands that authors entrust us with their research, which has taken months or even years to produce and is often highly confidential. We respect the trust authors place in us and reciprocate by treating each and every text as confidential. All Uni-edit translators and editors have agreed to confidentiality conditions. Your manuscript will only be seen by Uni-edit staff and will never be posted anywhere public without your permission. Furthermore, each customer's identity will remain confidential. Uni-edit will never inform your colleagues about your cooperation with Uni-edit (e.g. coauthors) without your permission.