| 校閲サービス |
|
当社校閲サービスに関するパンフレット(PDF形式、印刷可)は、こちらからダウンロードしてください。
英文校閲サービスの概要 Uni-editは、特に学術分野 (法学、社会科学、科学、技術等)の文章・論文を専門とした英文校閲サービスを提供いたしております。お客様の書かれた英文を見直し、お客様の意図がしっかりと反映されるよう英語を編集することにより、出版への手助けをすることが私たちの使命です。
サービス品質完璧 - 英語を母国語としない方の英語学術論文作成のために最も精密な校閲サービスを提供いたします。また、方程式、公式、グラフや表などの翻訳にも細心の注意を払います。 英文校閲レベル、オプションサービス、および校閲費用料金はワード数で計算します。ご希望の場合は領収書を発行いたします。
*医学、医学研究および薬学分野の英文校閲につきましては、20%の追加手数料を加算させていただきます。 *法的文書の英文校閲につきましては追加手数料をいただく場合がございます。詳しくはお問い合わせください。 * 英文校閲サービスにつきましては、最低受注額は3,000円とさせていただいております。 *お送りいただくファイル形式 (例:LaTeX等)によっては、手数料をいただく場合がございます。手数料は見積書に記載されます。 レベル1、レベル2とレベル3の校閲における違いの比較は比較する をクリックしてください。 ステップ2(オプション):オプションサービスをお選びください。
ご利用料金計算の例 (日本円)6500ワードの英語論文について英文校閲レベル2のサービス及び個人指導サービスをご利用になった場合: CHECK コメントシステムUni-editの校閲スタッフは、お客様が表現されたい考えやアイデアが原稿に正確に反映されるよう、お客様と密に協力したいと考えております。校閲スタッフが、原稿の文中、意図されるところが分かりにくい部分や、記述内容があいまいに感じられる部分を発見することがあるかもしれません。そんな場合には、校閲スタッフがCHECKコメントを挿入し、問題点および改善のための提案を記入します。CHECKコメントはWordの機能を利用して挿入されるので、お客さまにとっても、大変解りやすく、また容易に再編集できます。CHECKコメントのシステムは、原稿の繊細で複雑な部分や、行間の意味を更に明確にするための、著者の方と校閲スタッフの対話のようなものです。CHECKコメントは、ご利用の校閲レベルに関わらず、校閲スタッフが必要だと感じた部分に挿入致します。
校閲チームについてUni-editは、特に学術分野 (法学、社会科学、科学、技術等)文書(研究論文を含む)を専門とした英文校閲サービスを提供いたします。弊社校閲チームは50名を超える校閲スタッフを抱え、その全員が英語ネイティブスピーカーであり、学術研究について献身的で情熱的なプロフェッショナルです。
英文スタイルUni-editは特に学術分野 (社会科学、科学、技術等)の文章をお取り扱いしております。弊社校閲チームはアメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語での執筆(校閲)が可能です。 英文校閲の見積り見積りご希望のお客様は、原稿をEメールでozyjapan@gmail.com までお送りください。無料にて見積りさせていただきます。お客様に見積書をご確認いただき、ご承諾いただいた時点で作業を開始致します。通常、最終的なご利用料金は見積書に記載の料金と同じですが、もしも何らかの理由で最終的な料金が変更になる場合は、まず、あらかじめご連絡の上、状況についてお客様とご相談させていただきます。 原稿のご提出 (見積り、または翻訳サービス)一般的なお問い合わせはEメールでozyjapan@gmail.com まで、日本語あるいは英語でお寄せください。見積りのための原稿ご提出、英文校閲のための原稿ご提出に関しては、こちらの手順 をご参照ください。
お取り扱い可能なファイル形式Uni-editでは次の各形式のファイルをお取り扱いしております。
英文校閲サンプルUni-editとお客様との信頼関係を構築するために、お客様の原稿の1~2節を無料で校閲させていただきます。まずは原稿をお送りください。その際には、原稿内容を正確に把握するために、原稿全体をお送りいただけますようお願いいたします。お客様の原稿に関する秘密は厳守いたします。
守秘義務とプライバシーについてUni-editは、数ヶ月あるいは数年かけて書き上げられた大切な原稿をお預かりする上で、お客様から信用をいただいていることを自覚しております。いただいた信用にお応えするべく、原稿に関しては細心の注意を持って秘密を厳守し、責任をもって取り扱わせていただきます。Uni-editスタッフは全員が、守秘義務保持に同意しており、お客様の原稿がUni-editスタッフ以外の目に触れることは決してございません。また、公共の場に投稿される事も決してございません。また、お客様ご自身に関する個人情報につきましても秘密厳守いたします。お客様の許可なしに同僚の方、共著者の方などに連絡することは一切ございませんので、安心してご利用いただけます。
所要時間とスピードサービス標準サービス スピードサービス フォローアップサービス私たちはお客様からお預かりした大切な原稿に対し、全力を尽くして最高級の校閲を提供できるよう努めてまいります。しかしながら、校閲時に文中の表現が誤って解釈される可能性が全くないわけではありません。これは、複雑なアイデアを英語で正確に表現することの難しさから発生する問題です。Uni-editの目標はお客様をサポートすることですので、このような場合には、フォローアップサービスを提供いたします。お客様が校閲済の原稿を見直され、修正を加えたい箇所を発見された場合、お客様の手で修正を加えられた後、再度私たちに原稿をお送りいただければ、再チェックさせていただきます。修正箇所に関してお客様の方で英語で具体的なコメントをつけていただければ、校閲結果はさらによいものとなるでしょう。
再校閲サービス研究結果に更新があった、あるいは、ジャーナル誌から修正を提案された場合等、原稿の全部あるいは一部を再校閲する必要が出てくるかもしれません。Uni-editはこのような場合に備えて2種類のオプションをご用意しております。:
満足保障弊社の校閲内容に関して、何らかの問題を発見された場合は、いかなる問題であっても無料で修正させていただきます。お客様が校閲後の原稿をチェックするのに1~2週間のお時間がかかるでしょう。もし問題を見つけられた場合には、2週間以内に弊社までお知らせください。なお、校閲内容全体にご満足いただけなかった場合には、お手数ではございますが、なぜご満足いただけなかったか、例をあげてご説明願います。このような事態にかかるサービスの費用は一切かかりません。私たちは校閲サービスご提供の上で、お客様との相互理解、信頼関係を何よりも大切にしております。
英文校閲証明書の発行について校閲レベル2またはレベル3のサービスをご利用のお客様には、ご希望に応じて英文校閲証明書を無料で発行させていただいております。英文校閲証明書は、お客様の原稿が英語ネイティブスピーカーによる校閲を受けたことを証明するもので、投稿先によっては提出を求められることがあります。英文校閲証明書は、Uni-editによる校閲後、原稿の内容に変更がない限り有効です。原稿に変更が加えられた場合は、こちらで再度文法チェックをさせていただきます。英文校閲証明書の発行をご希望のお客様はお見積りご依頼時に、その旨ご指定ください。
最高品質の校閲のために正確な英文校閲は、容易ではありません。ですが、お客様とUni-editが共に協力し合うことで、校閲の結果をよりいっそう高品質なものとすることが可能となります。その為に、宜しければ以下の各点にご協力願います。
以下は英文での説明となります。内容は上記日本語版と同じです。 English Editing Service OverviewUni-edit offers English editing services specifically for academic, social science, scientific and technical texts. Our goal is to support you publish your material by improving the usage of English to make the author’s intended meaning clear. Service qualityComplete - the most rigorous editing service available for non-native English writing academics. We also pay attention to equations, formula, graphs and tables.
* Legal documents incur a surcharge. Please ask for a quotation. * For English editing services, a minimum total fee of 3000 Yen usually applies. * For some file formats (eg. LaTeX), a file-handling charge may apply and will be listed in the quotation. To see a comparison of Level 1, Level 2 and Level 3 editing, click comparison .
Example of fee calculation (in Japanese Yen) CHECK comment system for clarificationThe editors wish to work with you to express ideas and concepts clearly and accurately. Sometimes the editors might not be completely sure of the intended meaning or perhaps feel the writing has an ambiguity. In these instances, the editor will add a CHECK comment and describe the problem and will try to give a suggestion on how to resolve the problem. The CHECK comments are provided in the electronic file using standard word processor functions so that they are convenient for you to read and resolve. The CHECK comment system is a kind of dialogue between the author and the editors that allows for the clarification of the meaning of delicate or complex parts of the text. All levels of service include CHECK comments wherever the editors feel they are required. About the team of editorsUni-edit specializes in the English editing of academic, scientific and technical texts, including research papers. The team has over 50 editors. Each is a native-speaker of English and is dedicated and passionate about the challenges of preparing academic works. The team consists of both subject matter experts and academic writing experts. The project manager will typically assign a team of two editors to your manuscript: a subject matter expert editor and an academic writing expert. The combination of skills means we can understand and clarify the intended meaning using the correct domain-specific terminology, and we can polish the academic style of writing in preparation for submission. Style of EnglishThe Uni-edit team specializes in academic, technical and business English. The team can write in US, UK and Australian styles English. Quotations for English editingPlease email your manuscript to ozyjapan@gmail.com for a quotation. The quotation is provided free of charge and there is no obligation to proceed. We will proceed with the work only after receiving your instruction to proceed. Typically the final price is the same as the quotation. If for any reason the price should differ, we will contact you beforehand to discuss the situation with you. Submit a manuscript for a quotation or translationFor general inquiries, please email ozyjapan@gmail.com in Japanese or in English. To submit your manuscript for a quotation or for English editing, please follow the procedures. Click here to see the procedures. Accepted File formatsWe accept these formats: Microsoft Word (.doc and .docx), Excel, PowerPoint; HTML and LaTeX. If you have a different file format, please ask and we will try to accommodate your preference. You are welcome to provide any files, including PDFs and websites, for us to consult during editing. Samples of English editingTo help build trust between Uni-edit and the author, Uni-edit will gladly perform a sample of English editing of one or two paragraphs for no charge. Please send us your full manuscript though so that we can properly understand the topic. Your manuscript will be treated confidentially. Some samples of Uni-edit’s English editing of manuscripts can be downloaded by clicking academic English editing samples . Confidentiality and privacyUni-edit understands that authors entrust us with their research, which has taken months or years to produce and is often highly confidential. We respect the trust authors place in us and reciprocate by treating each and every text as confidential. All Uni-edit editors and staff have agreed to confidentiality conditions. Your manuscript will only be seen by Uni-edit staff and will never be posted anywhere public. Furthermore, each customer's identity will remain confidential. Uni-edit will never contact your colleagues (e.g. coauthors) without your permission. Turnaround times and urgent serviceStandard speed service Urgent service An urgent service is available. A typical abstract can be edited within 48 hours. A full journal paper can be edited in 3-5 days for an additional fee. When you choose the urgent service, we will prioritize your manuscript. Follow-up serviceWe appreciate that your research is complex. We will do the best we can to produce a high quality result; however, there is always a chance some ideas will be misinterpreted. This is due to the difficulty of using English to accurately express complex ideas. Uni-edit's goal is to support you, so we offer a follow-up service. After you receive the edited manuscript and review it, you may like to make revisions to the text. After making revisions, send us the manuscript again and we will revise the English. You can even insert comments to explain the text in more detail to the editor. Your commentary should be in English. This all helps to improve the result. Re-editing serviceYou may like Uni-edit to edit the manuscript again, of parts of it, after you have revised it. This if often the case where the research results have been updated or the journal has suggested some revisions. Uni-edit offers two suitable services:
Guarantee of satisfactionWe will rectify any problems you find with the editing, free of charge. We understand it might take you a week or two to revise the work, and we will wait up to 2 weeks. If you are not satisfied with the overall editing work, please inform us why you think the work is sub-standard, providing examples, and you will not need to pay for the services provided. We hope to build trusting relationships with authors based on mutual understanding and cooperation with the challenges involved in |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||